Questões de Espanhol - Vocabulario - Características físicas
15 Questões
Frase
“Y sin embargo, una mujer como usted y un hombre como yo no coinciden a menudo sobre la tierra.”
Fonte: Joseph Conrad, del libro Entre mareas.
De acuerdo con la frase, analice hasta la cuestión
Marque la opción correcta de las siguientes traducciones al portugués de “sin embargo” y “a menudo” encontradas en la frase 1.
Leia a reportagem a seguir e responda à questão.
Tan solo cinco días de carencia de sueño bastan para dejar “huellas” en el cerebro, en la forma de daños estructurales en las fibras nerviosas, según una investigación publicada en la revista Sleep. Un estudio realizado en ratones y encabezado por Chiara Cirelli, de la Universidad de Wisconsin-Madison, y Michele Bellesi, de la Universidad Politécnica de Le Marche (Italia), mostró que la mielina -el mecanismo protector que aísla los nervios- disminuye en solo cinco días de carencia de sueño.
En el experimento, explicó Bellesi en diálogo con la agencia ANSA, “hemos mantenido a ratones despiertos por cuatro días y medio, y la reducción del sueño fue del 70 por ciento (es decir que los ratones solamente dormían un tercio de lo normal)”. El especialista continuó: “Si quisiésemos trasladar esta limitación del sueño a un ser humano que duerme, en promedio, siete horas por noche significaría hacerlo descansar únicamente dos horas por noche en cuatro días y medio”. Con esta limitación de sueño los efectos en los animales fueron notables e inmediatos: enseguida luego de la pérdida de sueño se observó una reducción del espesor de la mielina, estructura fundamental para la salud del cerebro.
El mismo daño ocurriría con una privación de sueño menos intensa pero más duradera en el tiempo (por ejemplo, durmiendo solo cinco horas por noche por varias semanas), reveló Bellesi."No sabemos -aclaró Cirelli- si el déficit de mielina permanece por largo tiempo, pero el estudio, el primero de este tipo, sugiere que pueden tener lugar daños estructurales debidos a la pérdida de sueño en una estructura como la mielina, considerada de por sí muy estable. Un posible rumbo de esta investigación -concluyó- podría ser justamente la utilización de tomografía [. . . ] para descubrir si la carencia de sueño determina una reducción del contenido de la mielina también en el hombre.
(Adaptado de: https://www.clarin.com/buena-vida/dormir-deja-huellas-cerebro_0_B1LUEgsvM.html. Acesso em: 9 mar. 2018.)
Assinale a alternativa que apresenta, correta e respectivamente, a tradução das palavras huellas, aísla, largo e espesor.
Las expresiones INCREÍBLE y FRAGIL, presentes en el texto 2, pueden ser sustituidas, sin perjuicio de significado, por:
En la conversación de la brasileña y de la española hay una interferencia en la comunicación. Esto se establece por la presencia de los vocablos heterosemánticos, sin embargo sean semejantes gráficamente en las dos lenguas, hay significados distintos entre ellos. Lea el texto II:
Texto II
Diálogo entre dos amigas
– ¡Chica, estoy muy contenta! Mi novio es pelado y guapísimo - habla la española.
– Como? Seu noivo anda pelado? – Que horror! O amor é cego mesmo!
– ¡Qué exquisito este café!
– Está estranho é, Dani? - habla la brasileña.
[...]
www. sistemaseriado.blogspot.com.br/2010/08/heterossemanticas-poem-conversa-entre.html.
De la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa el significado de novio (namorado/noivo) y de guapísimo (lindíssimo) y comprende de forma equivocada los vocablos pelado y exquisito. Así, respectivamente, los significados de ellos son
[1] Los próximos diez años en el mundo de la automoción pueden ser más interesantes que el siglo largo
transcurrido desde que una cadena de producción en Detroit diese a luz al primer Modelo T. El coche autónomo
y una generación más urbana y acostumbrada a los servicios de la economía colaborativa, como Airbnb o Uber,
cambiarán la dinámica que ha impulsado el mercado de vehículos de motor.
[5] Imaginar el transporte del futuro no es fácil, pero en Ford una investigación de seis meses ha dado como
resultado algunas ideas poco ortodoxas. Tras varias pruebas internas, la compañía pondrá en marcha un
programa de intercambio de vehículos que permitirá a particulares alquilar sus coches a desconocidos. «Los
usuarios nos dicen que están interesados en compartir los gastos que suponen mantener un vehículo, que la
mayor parte del tiempo está estacionado», asegura David McClelland, vicepresidente de marketing de Ford
[10] Credit. Un estudio interno apunta a que más de la mitad de los conocidos como generación del Milenio (los
nacidos entre 1980-81 y 1992) estaría dispuesta a compartir su vehículo con otras personas.
El aumento de la población urbana y los problemas de congestión en las grandes ciudades han llevado a la
firma a explorar también lo que se conoce como transporte multimodal, el uso de varios vehículos para llegar al
destino. La compañía presentó en el Mobile World Congress dos prototipos de bicicletas eléctricas plegables.
[15] La semana pasada ha anunciado un nuevo modelo, MoDe:Flex, que puede separarse en dos mitades para
transportarla de forma más sencilla.
MoDe: Flex es una bicicleta inteligente. Una aplicación en el móvil y en el reloj informan al usuario de las
condiciones de tráfico en la ciudad y su manillar vibra cuando el ciclista debe tomar una curva o hay un
obstáculo en la carretera.
[20] Un motor situado en el cuadro central ayuda a que pedalear sea más fácil en cuestas o largas distancias, pero
aquí es donde la integración con el reloj inteligente consigue introducir una novedad interesante. El motor
eléctrico ajusta su potencia según el ritmo cardiaco del usuario. Si el reloj detecta que está realizando un gran
esfuerzo, ayuda más.
«Nuestra visión es que en un futuro próximo será posible aparcar a las afueras de la ciudad, sacar una bicicleta
[25] como MoDe:Flex del maletero y usarla para ir hasta el trabajo», asegura Mark Fields, presidente y consejero
delegado de Ford. Pero de momento no hay precio ni fecha de comercialización prevista.
(Disponível em . Acesso em 17/07/2015).
Na frase: “La companhia presentó en el Mobile World Congress dos protótipos de bicicletas eléctricas plegables” (L. 14) a tradução correta para o termo termo em destaque é.
[1] Un perro ovejero pequeño, feo y valiente nos tuvo detenidos una vez a varios
automóviles durante un rato, porque una oveja de su rebaño estaba rezagada,
mordisqueando hierba en la cuneta. Y el chucho seguía quieto en medio de la carretera
como un impasible don Tancredo, con un ojo en los automóviles y otro en la mala
[5] pécora, sin moverse hasta que la tipa cruzó por fin. Entonces le tiró una rutinaria
dentellada a los cuartos traseros y se fue detrás, con un trotecillo chulito y la satisfacción
del deber cumplido. Fueron dos o tres minutos en que no se oyó ni un solo bocinazo.
Impresionados a pesar nuestro, arrancados por un momento a la prisa y la impaciencia,
ninguno de los diez o doce conductores detenidos pudo evitar rendir ese pequeño
[10] homenaje al valor concienzudo del animal. Aquel chucho era un profesional.
Arturo Perez Reverte libro “Perros e hijas de perras”
De acuerdo con el Texto 1, marque verdadeiro (V) o falso (F) en las palabras que podrían ser sustituidas, respectivamente, sin alteración de significado a: "chucho" (línea 3) y "chulito" (línea 6)
( ) perro, fanfarrón
( ) perro, sencillo
( ) borrego, presumido
( ) sabueso, modesto
( ) can, altanero
Agora señale la alternativa que contiene la secuencia correcta, de arriba hacia abajo.
Adicionar à pastas
06
Faça seu login GRÁTIS
Minhas Estatísticas Completas
Estude o conteúdo com a Duda
Estude com a Duda
Selecione um conteúdo para aprender mais: